Index
|
|
All verbs of this surah are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.
المرسلات
- وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا
By those [winds] sent forth in gusts
- فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا
And the winds that blow violently
- وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا
And [by] the winds that spread [clouds]
- فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا
And those [angels] who bring criterion
- فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
And those [angels] who deliver a message
- عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
As justification or warning,
- إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Indeed, what you are promised is to occur.
- فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
So when the stars are obliterated
- وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
And when the heaven is opened
- وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
And when the mountains are blown away
- وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
And when the messengers' time has come...
- لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
For what Day was it postponed?
- لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
For the Day of Judgement.
- وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
And what can make you know what is the Day of Judgement?
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Did We not destroy the former peoples?
- ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
Then We will follow them with the later ones.
- كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Thus do We deal with the criminals.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Did We not create you from a liquid disdained?
- فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
And We placed it in a firm lodging
- إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
For a known extent.
- فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth a container
- أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Of the living and the dead?
- وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
- ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
- لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
- إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
- كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ
As if they were yellowish [black] camels.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
This is a Day they will not speak,
- وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
- فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
So if you have a plan, then plan against Me.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ
Indeed, the righteous will be among shades and springs
- وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And fruits from whatever they desire,
- كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Indeed, We thus reward the doers of good.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
- فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
|